晚清译著《力学课编》翻译特征探析

史欣怡, 姜红军

内蒙古师范大学学报(自然科学版) ›› 2024, Vol. 53 ›› Issue (04) : 376 -385.

PDF
内蒙古师范大学学报(自然科学版) ›› 2024, Vol. 53 ›› Issue (04) : 376 -385.

晚清译著《力学课编》翻译特征探析

    史欣怡, 姜红军
作者信息 +

Author information +
文章历史 +
PDF

摘要

翻译是科学传播的生命线,对中国近代化知识转型产生了深远影响。《力学课编》是由晚清学部编译图书局于1906年出版的力学译著,是晚清典型的中国人自主翻译的西方科学著作。以《力学课编》与底本Lessons in Elementary Mechanics为研究材料,以译者翻译实践为研究对象,对比分析原文和译文差异,由此还原译者的翻译实践,再现译者的翻译思想,为理解我国近代自然知识转型提供一个微观实证案例。

关键词

《力学课编》 / 教科书 / 科学翻译 / 知识转型 / 论证方式

Key words

引用本文

引用格式 ▾
晚清译著《力学课编》翻译特征探析[J]. 内蒙古师范大学学报(自然科学版), 2024, 53(04): 376-385 DOI:

登录浏览全文

4963

注册一个新账户 忘记密码

参考文献

AI Summary AI Mindmap
PDF

69

访问

0

被引

详细

导航
相关文章

AI思维导图

/