《我和我的祖国》字幕翻译中归化和异化策略分析

陈淑怡, 黄广芳

湖北工业大学学报 ›› 2025, Vol. 40 ›› Issue (6) : 71 -75+106.

PDF
湖北工业大学学报 ›› 2025, Vol. 40 ›› Issue (6) : 71 -75+106.

《我和我的祖国》字幕翻译中归化和异化策略分析

    陈淑怡, 黄广芳
作者信息 +

Author information +
文章历史 +
PDF

摘要

电影字幕翻译的质量在很大程度上影响其跨文化交流的效果,因此值得深度关注。研究以电影《我和我的祖国》为例,对该部电影字幕中的翻译策略进行了整理和归类。研究显示,该部影片的字幕翻译以归化策略为主、异化策略为辅,在保留中华优秀传统文化精神内核的同时,又使得电影走出国门被更多国外观众理解和喜欢。研究旨在帮助读者更好地理解该部影片,也为影视剧字幕翻译提供策略选择。

关键词

《我和我的祖国》 / 字幕翻译 / 归化 / 异化

Key words

引用本文

引用格式 ▾
《我和我的祖国》字幕翻译中归化和异化策略分析[J]. 湖北工业大学学报, 2025, 40(6): 71-75+106 DOI:

登录浏览全文

4963

注册一个新账户 忘记密码

参考文献

AI Summary AI Mindmap
PDF

0

访问

0

被引

详细

导航
相关文章

AI思维导图

/