《荀子》与经典诠释的方法论问题

韩德民

中山大学学报(社会科学版) ›› 2025, Vol. 65 ›› Issue (04) : 218 -225.

PDF
中山大学学报(社会科学版) ›› 2025, Vol. 65 ›› Issue (04) : 218 -225. DOI: 10.13471/j.cnki.jsysusse.2025.04.019

《荀子》与经典诠释的方法论问题

    韩德民
作者信息 +

Author information +
文章历史 +
PDF

摘要

经典诠释实践中的语文化偏向,可溯源至传统经学的训诂化思维。片面依傍工具书释义从而遮蔽字词在特定语境中作为理论范畴被赋予的具体义理性内涵,这种诠释实践中的语文化偏向,是刘敞等宋儒对荀学产生抵拒心理的重要诱因。白话今译是经典诠释的特殊方式,这种方式对于拓展古代经典的传播范围发挥了推动作用。但在这个领域,对于文本理解上的语文化偏向,相较注疏等其他诠释方式,表现得似乎更加突出,通行的各种《荀子》白话译本同样存在这方面的问题。具体分析此类问题的实际表现,有助于提升经典诠释方法论的自觉。就经典今译乃至一般意义上的文本翻译实践而言,需要特别强调的一个原则是,译文表述的直接参照对象,不应该是作为局部的原文的字词句,而是译者在消化原文基础上建立起来的内在精神性理解。没有这种整体性的内在理解作为依托,对原文亦步亦趋式的所谓“直译”,违背诠释的本性,不可能有效承担翻译的应有职能。

关键词

诠释 / 语文化偏向 / 经学方法 / 玄学方法 / 循环

Key words

引用本文

引用格式 ▾
《荀子》与经典诠释的方法论问题[J]. 中山大学学报(社会科学版), 2025, 65(04): 218-225 DOI:10.13471/j.cnki.jsysusse.2025.04.019

登录浏览全文

4963

注册一个新账户 忘记密码

参考文献

AI Summary AI Mindmap
PDF

80

访问

0

被引

详细

导航
相关文章

AI思维导图

/