翟理斯与《聊斋志异》在英语世界的经典化

李海军, 彭劲松

广西师范大学学报(哲学社会科学版) ›› 2010, Vol. 46 ›› Issue (06) : 82 -85.

PDF
广西师范大学学报(哲学社会科学版) ›› 2010, Vol. 46 ›› Issue (06) : 82 -85. DOI: 10.16088/j.issn.1001-6597.2010.06.017

翟理斯与《聊斋志异》在英语世界的经典化

    李海军, 彭劲松
作者信息 +

Author information +
文章历史 +
PDF

摘要

英国著名汉学家翟理斯在《聊斋志异》在英语世界的经典化过程中扮演了关键角色。首先,他于1880年翻译出版了《聊斋志异》首个英译本,该译本出版后在西方代表蒲松龄达一个世纪之久,成为《聊斋志异》的经典英语译本;其次,他在自己编撰的、在英语世界影响深远的《中国文学史》里用大量篇幅对《聊斋志异》作了介绍。所有这些都推动了《聊斋志异》在英语世界的经典化。

关键词

翟理斯 / 《聊斋志异》 / 英语世界 / 经典化

Key words

引用本文

引用格式 ▾
翟理斯与《聊斋志异》在英语世界的经典化[J]. 广西师范大学学报(哲学社会科学版), 2010, 46(06): 82-85 DOI:10.16088/j.issn.1001-6597.2010.06.017

登录浏览全文

4963

注册一个新账户 忘记密码

参考文献

AI Summary AI Mindmap
PDF

56

访问

0

被引

详细

导航
相关文章

AI思维导图

/