全球化语境下汉诗英译的意象传递策略

王晓惠

广西师范大学学报(哲学社会科学版) ›› 2012, Vol. 48 ›› Issue (02) : 146 -150.

PDF
广西师范大学学报(哲学社会科学版) ›› 2012, Vol. 48 ›› Issue (02) : 146 -150. DOI: 10.16088/j.issn.1001-6597.2012.02.010

全球化语境下汉诗英译的意象传递策略

    王晓惠
作者信息 +

Author information +
文章历史 +
PDF

摘要

汉诗是中华文化之精华,在全球化语境下汉诗英译对本土文化身份的重构以及世界文化版图的重新确立意义重大。汉诗英译重在意象的传递。汉诗英译的意象传递是译者以"异化"的道德态度,充分调动诗学创作和信息传递的双重主体性,运用抵抗或通顺的话语策略,产出具有异化效果的可读性译文的过程。汉诗英译的意象传递策略包括完全抵抗策略和部分抵抗策略(意象的调整、加工、舍弃、加译)。

关键词

全球化 / 汉诗英译 / 意象 / 本土文化 / 异化

Key words

引用本文

引用格式 ▾
全球化语境下汉诗英译的意象传递策略[J]. 广西师范大学学报(哲学社会科学版), 2012, 48(02): 146-150 DOI:10.16088/j.issn.1001-6597.2012.02.010

登录浏览全文

4963

注册一个新账户 忘记密码

参考文献

AI Summary AI Mindmap
PDF

77

访问

0

被引

详细

导航
相关文章

AI思维导图

/