基于语义组合的日语多义动词的机器汉译考察——以‘切れる'‘倒す'为例

刘君, 卜朝晖, 池田尚志, 松本忠博

广西师范大学学报(自然科学版) ›› 2013, Vol. 31 ›› Issue (03) : 177 -183.

PDF
广西师范大学学报(自然科学版) ›› 2013, Vol. 31 ›› Issue (03) : 177 -183. DOI: 10.16088/j.issn.1001-6600.2013.03.030

基于语义组合的日语多义动词的机器汉译考察——以‘切れる'‘倒す'为例

作者信息 +

Author information +
文章历史 +
PDF

摘要

多义词的翻译是日中机器翻译中的难点之一。从现有日中翻译软件的翻译结果来看,日语多义动词的汉译仍然存在大量错误。针对机器翻译译文质量的提高问题,本文采用基于"语义组合"的翻译方法,以‘切れる'‘倒す'为例,对其语义特征及其汉译方法进行分析,并在此基础上制定机器翻译规则;同时结合一个基于规则转换的试验性的日中机器翻译系统,对翻译规则进行小规模翻译测试。实验分别得到了2个词汇的85%和83%的翻译精度,优于Excite网络翻译软件,表明该翻译方法和规则在日中机器翻译中具有一定的有效性。

关键词

日中机器翻译 / 语义组合 / 多义动词 / 切れる / 倒す

Key words

引用本文

引用格式 ▾
刘君, 卜朝晖, 池田尚志, 松本忠博. 基于语义组合的日语多义动词的机器汉译考察——以‘切れる'‘倒す'为例[J]. 广西师范大学学报(自然科学版), 2013, 31(03): 177-183 DOI:10.16088/j.issn.1001-6600.2013.03.030

登录浏览全文

4963

注册一个新账户 忘记密码

参考文献

AI Summary AI Mindmap
PDF

67

访问

0

被引

详细

导航
相关文章

AI思维导图

/