非遗文化专有项中的指称用语英译:以“冼夫人”为例

张绍兵

广东石油化工学院学报 ›› 2024, Vol. 34 ›› Issue (02) : 38 -43.

PDF
广东石油化工学院学报 ›› 2024, Vol. 34 ›› Issue (02) : 38 -43.

非遗文化专有项中的指称用语英译:以“冼夫人”为例

    张绍兵
作者信息 +

Author information +
文章历史 +
PDF

摘要

非遗以其显著的区域性和民族性,衍生出大量文化专有项,特别是指称用语,成为非遗外宣翻译中的一大难点。岭南地区历史悠久、语言独特、非遗众多,对外文化交流频繁,粤西非遗“冼夫人信俗”具有广泛的海内外影响力。但是,“冼夫人”一词,作为表征冼夫人的文化专有项用语,其英文翻译却呈现出多个版本混杂使用的局面,不利于相关非遗文化的国际传播。通过对比分析译文文本在语义、用法、文化内涵上的差异,探究恰当的英译文本及合适的英译策略,有助于提升非遗指称用语在文化交流中的指称准确性和统一性,并为类似的非遗文化专有项用语的翻译提供参考。

关键词

文化专有项 / 冼夫人 / 非遗 / 翻译

Key words

引用本文

引用格式 ▾
非遗文化专有项中的指称用语英译:以“冼夫人”为例[J]. 广东石油化工学院学报, 2024, 34(02): 38-43 DOI:

登录浏览全文

4963

注册一个新账户 忘记密码

参考文献

AI Summary AI Mindmap
PDF

80

访问

0

被引

详细

导航
相关文章

AI思维导图

/